SOLUCAR RADIO

SOLUCAR RADIO

lunes, 28 de diciembre de 2015

PROGRAMA ESPECIAL DE VILLANCICOS 14 DE DICIEMBRE DE 2015

PROGRAMA ESPECIAL DE VILLANCICOS. DÍA 14 DE DICIEMBRE DE 2015.
Buenas tardes amigos de las ondas. Después del puente, este es para nosotros el último programa del año, por ello hemos querido traer a estas ondas un suspiro de Navidad, creo que un poco adelantado, pero necesario porque no tenemos otra ocasión para hacerlo.
Hoy os invitamos a escuchar villancicos es otros idiomas, algunos reconvertidos al castellano, pero con muchos cambios de frases y palabras para el lógico acoplamiento a los versos.
Hay también anécdotas curiosas sobre algunos de ellos.
Charo, buenas tardes…
Antes de comenzar, me gustaría decir unas palabras que no tienen que ver con el programa, pero quiero aprovechar este espacio para felicitar a todos y cada uno de los, como dice en la tapa del libro, 21 afamados lectores y lectoras que se han unido para lanzarse a la ventura de escribir.
El jueves, estuvimos en la presentación de un libro con un título delicioso y sugerente “TAPAS LITERARIAS”, 21 relatos con sabor.
Yo ya lo he leído, y me ha encantado, os animo a que lo compréis si no lo habéis hecho todavía y lo disfrutéis como yo; además sabiendo que lo ha parido vuestro pueblo.
Son solo 175 páginas, pero se hace muy amena la lectura, al ser relatos cortos y muy distintos entre sí.
Y ya que están aquí conmigo, quisiera felicitar muy especialmente a mis queridos Manolo Hornillo y José Manuel Bou por sus relatos.
De José Manuel he leído bastante y sé de su forma de escribir y de lo que es capaz; pero me ha sorprendido gratamente Manolo; no sabía de esa faceta suya que me ha encantado ¡Ayúdame, Dios mío!, es el título de su relato.
Os aconsejo que no os lo perdáis, estará en breve en las librerías de Sanlúcar y también en internet.
Bueno y después de este paréntesis necesario, Manolo, José Manuel, ¿qué tal la experiencia?..

Todo esto que vamos a escuchar en la tarde de hoy, se debería de aplicar a todos los días del año; estoy convencido que todas las buenas intenciones de estas fechas, el amor, la fraternidad, los deseos de paz, la concordia, la armonía, deberían ser nuestro pan a diario; si no es así, nada, repito nada de lo que hagamos o deseemos a los demás en estas fechas tendrá ningún tipo de sentido.

SINTONÍA:
VENID FIELES. 1743 (Juan IV rey de Portugal)
Acudid, fieles, alegres, triunfantes
venid a Belén
ved al nacido Rey de los ángeles.
Venid adoremos al Señor.
He aquí que dejado el rebaño, 
los pastores llamados se acercan a la humilde cuna
y nosotros nos apresuramos con paso alegre.
Venid adoremos al Señor.
El esplendor inmenso del Padre Eterno
lo veremos oculto bajo la carne
del Dios Niño envuelto en pañales.
Venid adoremos al Señor.
Por nosotros nació pobre y acostado en la paja
démosle calor con nuestros cariñosos abrazos
A quien así nos ama ¿quién no le amará?
Venid adoremos al Señor.

ADESTE FIDELES:
Es un himno usado en la bendición durante la Navidad en Francia, España, Portugal e Inglaterra desde fines del siglo XVIII. Se cantaba en la misión portuguesa en Londres en 1797, por lo que todavía hoy es llamado en muchos países «El himno portugués». Aunque hay dudas sobre la autoría, parece que fue compuesto hacia 1743 por John Francis Wade (1711–1786). Sin embargo, Vincent Novello, organista de ese lugar, atribuyó la versión musical más popular a John Reading, que fue organista en la Catedral de Winchester de 1675 a 1681, y posteriormente en la Universidad de Winchester. El texto en sí mismo ha sido atribuido a San Buenaventura, pero no se encuentra entre sus obras. Invita a los fieles a acudir a Belén a adorar al Salvador recién nacido.
Las dudas proceden de la atribución de su composición al rey Juan IV de Portugal. «El Rey Músico» que nació en 1604, fue un mecenas de la música, las artes y un sofisticado autor; mientras reinó, poseía una de las mayores bibliotecas del mundo. La primera parte de su obra musical se publicó en 1649. Hizo construir una escuela de música en Vila Viçosa (Portugal) que «exportaba» músicos a España e Italia y fue allí, en su palacio, donde se encontraron dos manuscritos de esta obra. Esos escritos (1640) son anteriores a la versión hecha por Francis Wade. Entre sus escritos están la Defesa da Música Moderna (Lisboa, 1649) año en que el rey Juan IV luchó contra el Vaticano para conseguir que se aprobara la música instrumental en las iglesias. Otra famosa composición suya es la Crux Fidelis, un trabajo que sigue siendo popular en la liturgia católica. Esta versión es de 2010, orquesta y coro de RTVA, y como barítono: Alfredo García y la soprano Lola Casariego.

BLANCA NAVIDAD.1941 (Irving Berlín)
Estoy soñando 
con una blanca navidad
 
como aquellas
 
que solía conocer,
 
donde las copas de los arboles brillaban
 
y los niños escuchaban
 
sonar las campanas
 
del trineo en la nieve.
 

Estoy soñando
 
con una blanca navidad
 
con todas mis postales
 
navideñas escritas,
 
deseando que nuestros días
 
sean alegres y brillantes
 
y todas nuestras navidades
 
sean blancas.
 

oh , blanca navidad , sueño
 
y con la nieve alrededor
 
blanca es mi quimera
 
y es mensajera de paz
 
y de puro amor.
 

oh, blanca navidad, nieve
 
una esperanza y un cantar
 
recordar tu infancia podrás
 
al llegar la blanca navidad

WHITE CHRISMAS:
Esta canción según el Libro Guinness de los Récords, en la versión cantada por Bing Crosby es el sencillo más vendido de todos los tiempos, con ventas estimadas en más de 50 millones de copias en todo el mundo. Las versiones varían en cuanto a cuándo y dónde Berlín escribió la canción. Una historia es que la escribió en 1940, junto a la piscina en el hotel Biltmore en Phoenix, Arizona. Le dijo a su secretaria: A menudo nos quedamos despiertos toda la noche escribiendo, "Agarra tu pluma y a terminar con esta canción que acabo de escribir, es la mejor canción que he escrito! Diablos, acabo de escribir la mejor canción que nadie ha escrito".
La versión que hemos escuchado es del rey de rock, su majestad Elvis Presley.
NOCHE DE PAZ. 1818 (Joseph Franz Mohr y Franz Xaver Gruver)
Noche de paz, santa noche; 
todo es calma, todo es luz.
 
La madre y su niño
 
el Santo infante, tan bueno y apacible
 
duerme en paz celestial
.

Noche de paz, santa noche;
 
el sonido de los pastores a la vista,
 
el arroyo del lejano cielo glorioso,
 
los creadores celestiales cantan aleluya, sí
;
Cristo el Salvador ha nacido
.

Noche de paz, noche de amor,
 
todo duerme en rededor;
 
entre los astros que esparcen su luz
 
que vienen anunciando al niño Jesús,
 
brilla la estrella de paz
 .
Oh, brilla la estrella de paz
 

Cristo el Salvador ha nacido
 


SILENT NIGHT:
Es una conocida canción de navidad austriaca compuesta originalmente en alemán por el sacerdote austriaco Joseph Mohr y el maestro de escuela y organista austriaco Franz Xaver Gruber. En la actualidad, la melodía difiere levemente de la original de Gruber, particularmente en las notas finales.
Fue interpretado por primera vez el 24 de diciembre de 1818 en la iglesia de San Nicolás (Nikolaus kirche) de Oberndorf, Austria. La letra había sido compuesta en 1816 por Mohr en la parroquia de Santa María (Mariap farr), pero en la víspera de Navidad se la llevó a Gruber y le pidió que le hiciera una composición musical y un acompañamiento en guitarra para el servicio de la Iglesia.  Hemos escuchado la versión de “la voz” Frank Sinatra.

SALUDOS:

LE DESEAMOS UNA FELIZ NAVIDAD. (Siglo XVI anónimo)

Le deseamos una Feliz Navidad 
Y un feliz Año Nuevo. 
Buenas nuevas que traen 
Para usted y su familia; 
Buenas nuevas para Navidad 
Y un feliz Año Nuevo. 

Queremos un poco de pudín con higos
haga el favor de traerlo aquí. 
Buenas nuevas que traemos
para usted y su familia; 
buenas nuevas para Navidad 
y un feliz Año Nuevo! 

No vamos a ir hasta que tengamos 
pudding de higos.
Por lo tanto, tráelo para acá. 
Buenas nuevas que traemos 
para usted y su familia; 
buenas nuevas para Navidad 
y un feliz Año Nuevo! 

Le deseamos una Feliz Navidad 
Y un feliz Año Nuevo. 



WE WISH YOU A MERRY CHISTMAS:
Es un villancico popular anónimo del siglo XVI proveniente del West Country de Inglaterra. El origen de los villancicos de navidad en la tradición inglesa se relaciona con la costumbre en que la gente rica de la comunidad regalaba dulces navideños a los cantores de villancicos en la víspera de Navidad, como figgy puddings y Christmas puddings, de ahí lo del pudding de higos del villancico.
Es uno de los pocos villancicos tradicionales ingleses que menciona al año nuevo. Canta este villancico Celtic Woman, que  es un grupo musical irlandés compuesto actualmente por las vocalistas Máiréad Carlin, Éabha McMahon, Susan McFadden y la violinista Máiréad Nesbitt. El rango del repertorio del grupo va desde la tradicional música celta a canciones populares.
Los fundamentos de la popularidad de la música celta fuera de Irlanda y Europa fueron asentados por artistas como Enya, Loreena McKennitt y Clannad, así como los espectáculos musicales Riverdance y Lord of the Dance. Con esta idea se hace referencia de Celtic Woman como el "Riverdance vocal".

VILLANCICO DEL TAMBOR.1941(Katherine Kennicott Davis)

Ven, me dijeron, hay un nuevo rey al que ver,
le llevamos nuestros más bellos regalos,
para ponerlos delante de Él,
y así honrarle,
cuando lleguemos.

Pequeño niño,
yo también soy un niño humilde,
No tengo regalo que llevar,
que sea adecuado para darle a nuestro rey,
¿Puedo tocar para ti?

La virgen María asintió,
El buey y el cordero llevaron el compás,
toqué mi tambor para él,
toqué para él lo mejor que pude.

Entonces, él me sonrió,
a mí y a mi tambor,
Ven, me dijeron…
Un nuevo rey al que ver,
yo y mi tambor,
pa ra pa pa pam.


CAROL OF THE DRUM:

Este villancico conocido en Latinoamérica como «El niño del tambor» es una canción de Navidad popular épica, cuya letra relata la historia imaginaria de un niño que se gana la vida con un tambor y que, no teniendo nada con que obsequiar al neonato Mesías en la Nochebuena, decide darle una serenata con su instrumento como prueba de amor, hecho ante el cual el Recién Nacido le mira y le sonríe dándole a entender que ha comprendido la intención.

Hasta el momento, la noticia probada de atribución de autoría más antigua que se tiene de «El pequeño tamborilero» data de 1941, cuando la pianista Katherine Kennicott Davis (1892-1980), natural de St. Joseph (Missouri), manuscribe la canción, titulándola Carol of the Drum («Villancico del tambor») se dice que transcrita de un supuesto original checo, del que adapta libremente la letra al inglés y la publica bajo el seudónimo de C.R.W. Robertson. A partir de 1955, la canción adquirió cierta popularidad después de que la célebre Familia Trapp grabase una versión, y se publicaran hojas volantes para divulgar su letra y música. Sin embargo, la música y letra final en inglés se atribuyen tanto a Katherine Davis como a Henry Onorati y Harry Simeone. En lengua española fue sobre todo popularizado por la versión  del cantante Raphael en la década de 1960.
El contenido de esta letra, me recuerda mucho una anécdota que me contaba mi amigo Guillermo Gutiérrez. En el besa-pie del Cristo de los Gitanos en Sevilla, había una cola para ello en la que estaba un gitanillo enclenque y moreno. Toda la gente, depositaba monedas en la bandeja puesta para tal fin en una mesa, cuando llegó el turno del gitanillo, como no tenía ni un chavo, sacó unas pelotas del bolsillo, hizo malabares con ellas delante del “Manué”, se las guardó y le dijo con toda la simpatía del mundo: ¡Y no te cobro “ná”!.
Esta versión que hemos escuchado es del popular Ray Conniff.

FELIZ NAVIDAD, (LA GUERRA HA TERMINADO). 1971 (John Lennon)

 

Feliz Navidad Yoko, 
Feliz Navidad Júlian
 

Ya es Navidad,
 
y ¿qué has hecho?
 
otro año se acaba
 
y uno nuevo va a empezar.
 
Y ya es Navidad,
 
espero que te diviertas,
 
el que está cerca y el querido,
 
el viejo y el joven.
 

Y unas muy muy Felices Navidades
 
y un feliz Año Nuevo,
 
dar esperanza es bueno,
 
sin ningún miedo.
 

Y ya es Navidad,
 
para los débiles y los fuertes,
 
para los ricos y los pobres,
 
este mundo está tan mal repartido…
 

Y unas Felices Navidades,
 
al negro y al blanco,
 
al amarillo y al rojo,
 
que se paren todas las luchas.
 


La guerra ha terminado,
 
si tú lo quieres
 
la guerra ha terminado...

 

https://www.youtube.com/watch?v=_-tErSwqm7g

HAPPY CHRISMAS (WAR ISO VER):

Es una canción grabada en los Record Plant Studios de Nueva York y publicada como sencillo. Con la asistencia en la producción de Phil Spector, incluye un coro de niños procedente del Harlem Community Choir, acreditados en el tema.
Si bien el tema figura como una canción protesta contra la Guerra de Vietnam, se convirtió pronto en un himno navideño, apareciendo en numerosos álbumes recopilatorios de canciones navideñas.
La letra se basa en una campaña de publicidad llevada a cabo a finales de 1969 por John y su mujer, Yoko, quienes alquilaron vallas publicitarias y espacios en revistas para incluir el lema "War Is Over (If You Want It)", que puede traducirse al español como "La guerra ha terminado (si tú quieres)". Las ciudades donde se desarrolló la campaña fueron: Nueva York, Tokio, Roma, Atenas y Londres. Durante este tiempo, la opinión pública de Estados Unidos se había posicionado de forma unánime en contra de la Guerra de Vietnam.
La melodía de la canción ha sido comparada en ciertas ocasiones con la canción folk Stewball", que canta Joan Baez, que próximamente estará en nuestro programa.
Bueno, se fue de nuevo nuestro rato de música igual que ayer murieron mis 54 años, nací de nuevo a los 55;  espero que os hayan gustado los villancicos que hemos elegido, las voces que los han cantado y las letras que desconocía, así como las anécdotas.
De nuevo salimos volando, buscando más canciones que traeros a vuestra casa.
En diez días estará aquí la nochebuena, solo tengo un deseo para todos; que no estéis solos. También os deseo que el próximo año sea, por lo menos, un poquito mejor que éste.
Manolo?   Charo?

Volvemos a escucharnos el próximo día 11 del primer mes del año que viene, tened presente que siempre es, o debe ser Navidad, os ruego que no lo olvidéis. Por tanto, intentad sed felices siempre y que la Navidad y el nuevo año os sean propicios.


No hay comentarios:

Publicar un comentario